Saturday, January 25, 2020

If You Want To Help Visit Egypt Tourism Essay

If You Want To Help Visit Egypt Tourism Essay One of the most important activates that any country has through its different cities as all people know is tourism. It is one of the most interesting and exciting type of activities and services used to provide individuals or certain amount of people travelling experiences all around the world. These experiences revolve around travelling across countries miles and miles, overseas and oceans to enjoy different places, with different cultures other than home. (Michigan State University, 2007) After what happened in Egypt recently, 25th revolution, there has been a turning point in all the industries, production processes, and even services. Unfortunately, when Egypt was about to become one of the most successful developing countries in industries, production, providing services, and even having special positions in the stock markets in comparison to another countries all around the world, suddenly, all this has turned upside down. Production has been stopped, services became poor in satisfaction, and Egypt became out of stock market ranking. The service that was highly affected by that revolution was the Tourism. Tourists who were in Egypt throughout the revolution, travelled back to their homelands as a result of fear of what was happening from serious political events in Egypt. This was also as a result of the bad Public Relations campaign that was made on Egypt at that time through the media and press. For that reason, a new Public Relations campaign must be developed and settled in order to give to Egypts Tourism life back as before. Egypt has been constantly a country of tourism where Europeans use to spend their vacation there and observe its archeological finding and its antiques. The tourists there are visiting the most attractive places such as Sharm -el-Sheikh, Hurghada, Safaga and others. Besides that, Egypt is also well-known for its marvelous environmental tourism on top of other varieties such as Safari, consultations and sports. Egypt was acknowledged all over the history as a target or what the tourists are aiming for since it was visited throughout the primeval era, the tourists feel affection for visiting enormous and immeasurable places in Egypt, yet it sustained the reflection throughout the middle and modern history. On the other hand, the innovation of the Paranoiac ancient artifacts which had been extended long time ago has added a unique appeal to Egypt and also its inimitable religious and cultural testimonials or tombstones which are very precious to visit and grab the attention of the touri sts to come back and visit those unique places. As for the educational and archaeological tourism, Egypt has many different types of broader fragments that the tourists can visit across the world with its geographical location and its moderate atmosphere all the year round, together with its horizontal measureless coastlines, and beaches with its exclusive reserves of coral reefs which truly present Egypt with rewards of a competitive edging. Situation Analysis: Egypts Tourism Crisis after 25th Revolution: As Egypts national profit is based on its strong historical stories that revolved around its different cities. Tourism has been one of the most important factors of letting foreign currencies as well as people with different nationalities enter Egypt. As a result of the revolution, an international financial crisis had arisen between Egypt and different nations. Most of the European tourists who come and visit Egypt recently, their rate has decreased in a theatrical way. After the peak that was in presence all around Egypt, many of the reservations in terms of airplane seats, hotel bookings, and business meetings have been decreased in their amounts. (Mwathe, 2011) In order to make a successful Tourism Media Public Relations campaign, this situational analysis must be put in consideration in order to know what type of message will be sent to the audiences across the main topic Tourism and its improvements. -Women before and after the 25th revolution, before the revolution the Egyptian people usually believe that women are inferior to men, The Egyptian women were used to avoid contact with men who were not in their family connections, while after the 25th revolution, women have their rights; they learnt how to say their opinions and views, also the womens strong contribution in Egypts protests against the Mubarak supervisions or regimes has a positive coverage to the political equality that have took place in the Tahrer Square ,many women were marching to take their rights and civil liberties, yet this occurrence highlighted the fundamental consequences of defending the womens rights in Egypt and may hold back the enduring developments towards civilizing the womens political rights in the country. -In addition after the revolution, all people were connected together hand in hand in order to protect and clean their country. Egyptian people were and still calling everyone to sanitary Egypt by those things first to buy local products, second to stop shouting and learn to listen to each other, third to keep the streets clean by painting them, and last but not least calling the tourists to come back and visit our precious country which have lots of marvelous places to visit. Moreover, Muslims and Christians were one soul at the time of the revolution fighting to take their rights and now they are much connected to each other and finding ways to protect their mosques and churches as Egypt has been well familiar with its religion, values and principles. Key Messages: There are different groups that messages need to be sent to; these include groups that have direct influence on tourism (publics)such as the media, the tourists and tourism companies, and others that have indirect influence (public) such as colleges and college students. Messages used should be appropriate, meaningful, memorable and understandable by different targeted groups (Yeomanz Tench, 2006). The following is an example of the messages that can be used with different groups of the publics; First, the media should be inspired to show the positive side of the revolution instead of the negative one. For example, showing the streets that have been cleaned after the revolution and how the Egyptians are getting more civilized and are caring more about their country. The media is normally looking for a good story that attracts people; however, sometimes the messages communicated give poor image of the country. Therefore, the media should be send messages about the economic and social effect of losing tourism for the whole Egyptian society and also for Egypts reputation and image all-over the world. Second, the tourists probably play the major role; because they are the ones who decided whether to visit Egypt or not. The media may be helpful at this time; it can show foreigners a positive image for the Egyptian treatment to the tourists. Tourists need to see how the Egyptians are getting more respectful to them and how they are willing to welcome tourists in their country. Moreover, tourists should be shown the positive side which is the clean streets, the planted trees and so on. Third, the legal bodies should be encouraged to reform new policies and regulations that make the tourists feel safe when visiting Egypt. For example, according to Mr.Maher Moussa, an Egyptian tour guide; he stated that after the revolution when there were almost no policemen; the sales people at the Egyptian bazars where treating the tourists very bad and they were pulling them from their shirts in order to purchase products. Tourists at that time did not find anyone to help them; apparently they did not feel safe at all. Therefore, the policymakers should be told these stories and should be encouraged to return the tourism safe as it was before the revolution. Forth, the workers in the field of tourism need to be sent a message stressing on the fact that tourism is crucial for them and for maintaining or even improving their living standards. They need to be encouraged to develop and improve the way they treat tourists and also need to be encouraged to remain committed to their work and do not look for other options such as switching their careers or immigrating. Sales persons should be treated the ethical behavior of dealing with tourists. The following table gives a brief summary for the messages to be communicated, to which groups and what are the success indicators; Target Group Messages Communicated Success Indicators The Media You can play a vital role in improving the current situation of tourism in Egypt; encourage, inspire and attract everyone working in the tourism sector to work harder and motivate tourists to come to our country Increase in the rate of trips Increase rate of security Reduced terrorism Increased level of awareness about the importance of tourism The Tourists You can now watch the place where the whole Egyptians have met at once to ask for their rights In Egypt you can see monuments that are never seen anywhere else in the world. Your safety is our first priority; we will thrive to keep you safe. Egypt is now welcoming you more than ever before Legal Bodies Tourists represent a major part of Egypts future; we need to keep them secure we need to implement strict laws and rules that make tourists feel more safe in Egypt than any other part of the world Workers in the Field of Tourism We should prove to the whole world that all Egyptian never give up, never leave their work because of fear. do what you love to do and make a difference Steve Jobs Think of ways to develop your career and improve your work situation in the tourism industry. Businessmen who Own Tourism Companies your role is vital in improving the current situation in Egypt The future is bright for tourism in Egypt. But, we need to prove this to the whole world. Schools and Universities you need to implement new teaching methods that teach students the ethics of dealing with tourists. The Medias Goals and Objectives towards Tourism after 25th Revolution: Any campaign that is in the building stages must set goals and objectives in order to know what problem they are trying to solve, what message they are trying to send to audiences and what communication and media tools they will be able to use. According to Egypts tourism case, Medias goals and objectives should be settled in a way that will help to improve the tourism as an industry, and overcome the crisis after what happened in 25th of January. These goals and objectives will help marketers in choosing media tools and deciding what to put in them. On of the most important goal and objective that the media must focus on according to tourism is that to in increase the amount of tourists coming to Egypt again the goal through the objective which is increasing the flights amounts and hotel bookings. Targeted Audiences: The whole Public Relations campaign beside the media era is targeting mainly foreigners who are located outside Egypt. They are mainly Europeans, and Asians. As a result of that, this media campaign must build up the appropriate communications tools with the key message of the campaign, and build them up in the correct way to reach the targeted publics Europeans and Asians and let them convey the message and understand it as it should be understood. Media and Communication Tools: Tourism Media Campaign Communication Tools: Communication tools are elements and objects that are used to convey the message from the campaign to the targeted audiences. They usually are the main factors in the media campaign that will help in achieving the goals and the objectives of the campaign. The message could be conveyed through articles, radio, television, World Wide Web, event sponsorship, or even a whole collection of press releases. According the tourism media campaign, the main media tools that will be used are television, World Wide Web, and event sponsoring. Television: Through Television media tool used for a tourism campaign, videos should be directed and produced as a recorded videos on tourism places in Egypt, for instance, Luxor and Aswan, the pyramids, Sharm el Sheikh resorts, and so forth, that will attract tourists to do not miss what history and civilization Egypt has made. In addition, to tourism areas all around Egypt in the videos, celebrity endorsement could be used. Through using celebrities that are known locally and internationally, the message transmitted will be more trusted and tourists will be attracted to come and see Egypts history, visit every museum, every temple, and so forth. Also, marketers could stress on tourists emotional aspects in which their feelings gets connected which Egypt as a country, and bear to them in mind that these emotions will be satisfied when they visit Egypt. The Television tool began with a small video that was made right after the 25th revolution, From Egypt with Love (Boyd, 2011) It was encouraging Egyptian people to treat tourists in a friendly way and in the same time, the message is transmitted to tourists that the Egyptians are kind and welcoming to anyone who come and visit the country (refer to the Videos Screenshot in Appendix 3). (Boyd, 2011) World Wide Web: The internet and World Wide Web now plays an important role in the media sector, as it is a spider web that connects the whole world and makes it as a one united island. Internet could be used in tourism media campaign through making groups on Face book, twitter and all social networks that anyone could join them. They could include information about how strongly the tourism is going to be after the 25th revolution and what good changes have been made to the tourism in Egypt. Also, websites could be designed for information about every tourism place that is recommended for visiting in Egypt including history, pictures, and even videos to let tourists get attracted and become emotionally attached with Egypt. Also, this will increase the needs to the foreigners to come and enjoy what they have seen in real-life. Taking Face book as an example to World Wide Web Media, there are one of the campaigns that already started straight after the revolution containing two groups about surviving and getting the life back to the tourism in Egypt. These two groups have made a huge impact on tourists and foreigners Facebook users all around the world hoping that it will improve Egypts tourism image internationally. (Refer to one of the groups Profile Picture in Appendix 3). (Ling, 2011) Event Sponsoring: Sponsorship generates a massive chance for any type of companies in which it helps to widen the good reputation through viewing companys picture, view, and everything that makes the company unique through reinforcements of certain events that will increase the attention of the targeted audience. (Khera Communications, Inc., 2011) This event sponsorship could be an effective way to communicate with tourists all around the world, especially when Egyptian companies sponsor international events or vice versa. Through doing these kinds of sponsorships, foreigners will know and observe that despite all the series of events that happened in Egypt is still and trying to be in a high position in the economy of the world. In my opinion, for getting back tourism to its normal cycle in Egypt, Egyptian companies must sponsor international events in order to stay connected with international audience and attract them to the country to be interested in the long-run to come and visit Egypt. Also, for international companies Egypt must make life easier to them in order to be easily located in Egypt and this will help them sponsor Egyptian events, for instance, sports events, charity events, that will build trust between Egypt and different Nations. Through following these steps in building a media public relations campaign to the tourism in Egypt, it will help in an enormous way to improve Egypts image to the outside world, not just view the dark side of the image. Furthermore, the message delivered from the country Egypt to the targeted audiences foreigners will be sent and understood effectively Communication Process Appendix 3 and there will be no noise nor distraction in the messages process/ Egypt was always known with its loyalty, loving, kindness and so forth to its visitors and even its citizens, and this image must be the same till end of life time, And as the video said through one of the video campaigns, Egypt We Love You! (Tench Yeomans, 2009) Barriers to Communication of the Message: The physical barrier is too much related to the distance between the parties. For example, face-to-face communication may be too much needed in some situations to make sure that the receiver understood the message sent. Recommendation; always ask for feedback from the receiver in order to make sure that the message has been understood. Language differences are always very critical for delivering the messages; people from different countries may find difficult to understand the language or a certain message or may even perceive the messages in different ways. Recommendation; translate the messages to as many languages as possible. Psychological barriers may also be to some extent significant; peoples emotions are very important to be considered when delivering messages. For example, when asking workers to keep working, they may feel that the media have no idea about how they are suffering financially from being unable to gain money and satisfy their needs. Recommendation; the messages should show clear awareness of the different situations and giving emotional support to every target group. Barriers that arise from conflict of interest between the crisis management campaign and the different targeted groups. For example, the campaign may be willing to encourage the businessmen who operate in the tourism sector to continue operation. While, at the same time the businessmen cannot continue because they are losing money and adding costs on themselves. -Indentifying the Publics: Egypt was known and will always remain as one of the amazing countries in the world due to its outstanding historical pyramids, Luxor and Aswan. Nothing will ever affect Egypts beauty in the eyes of the world, therefore I encourage and persuade all Italians, British, and Russians to come and visit Egypt after the breathtaking revolution which was accomplished by the Egyptians on January 25th in the liberation Square that has now become a touristic area which people from all over the world speak about and are so eager to visit it and to feel the pain and happiness which the Egyptian youth have created in Egypt. Tourist Plans Campaign The sense of To act the sense of the Egyptians, unenthusiastic and construct a dwell taken at the first attainment of the knowledge of the nation of battle by the full of meaning, the kingdom of the war with a broad-start is in that reimbursement of periegesis underscore the target of the seven recognized before the spectators. Mingling with the crowd to councils, factories, session of the doctrine of print advertising and out of the material Broadcasting / advertising will be the Customer, or gain the overall effectively blow. To be infected with the war On both sides, it shall be done within the degrees of the first part I will strengthen the services of a war which is rotating with an although, according to an exact and in the manner to the effect of all the target Promotional Views. (Weber, 2010) The perigees will be underpinned the wages of the knowledge of such activities six: 1. Known to a better Tourist Lives This was the foundation of the first phase to the knowledge of the identity of perigees war. Will continue using the same expedition, I extended the look and feel standardize and of all the relevant under the expedition might have recognized this belonging to the different labour. But just as changes to submit to an identity for its ability to upgrade the answer to the principle of the hearers of the draw. 2. With the cooperation of the allies Fabios, the war of the will hinge on implementation of the foundation of the fellowship of the various stakeholders the efficient meals. And here, the object of responsibility of coordinating the land of Egypt, has hired manager w perigees with the rest of the allies this one of the sectors: Private sector of my companions: depends on type of activity, Telecom sectors can be different so that, juridical, etc. It is of interest should be put in each of efficient contact is at hand. This elite cooperate with the associations to take part to fit the protector of a co-addition to the expense of the proofs have been early. 3. Communications software To raise the Profile of the war and acquire the advice and the support of the various stakeholders, while the entire marketing communications program designed for, it will be implemented. Any one is, the needy, Target Audience marketing communications best a piece of the instruments of which is extended to the ears. 4. The communication of the Public Relations Program Marker between different kinds of communications tools will be got ready, Public Relations are the most important of its ability to inject credibility in the wars of operation. Further they can adnotacione Public Relations of the singular degree the State had different segments of the tenement of the city. For if the history of the place Published in Print Media, I will stretch lying in around about. 5. The knowledge of expeditions Plan Designs of all wars is a quality know that to be done is to take care in and reap results fine. Things are established, the phases of Planning, for the following key steps: The Project web perigees shall manage the public to conduct attitudinal research to take the perceptions of conscience and to the views of the Egyptians, and travellers will perigees. The research by the art of effectively expose the child is crucial gauge degrees of conscience to the sector of State. Or Event elite, ecumenical, it is to eat of awareness have been done research results. This state of affairs so all the troops the will of stakeholders perigees page, perigees projects, a Government of Egypt, arts institutes, and of the media. From the committee I will be the keeper of the knowledge of perigees to appoint a council and in Latin implementation of the knowledge of triumph in war. 6. Develop the communication of the plans of the campaign tools Print material the consciousness that the target the seven petitions of the ground will be supported by disseminating print customized Promotional material for a war, and the items. And it is its distribution of Posters, Flyers, brochures and through the schools of the offices of the Central After the Egyptian, Social Security Corporation, leaves and inserts. Further Promotional material for school as mugs with sackcloth, Bumper Stickers, etc. it shall be repaid. Matter and CDs to be stable as the value of the Promotional and a large (Alaya, 2004) Strategy: Tourism is considered to be a very crucial activity for the whole Egyptian population; it accounts for 11% of the total Egyptian GDP and employs more than 2 million Egyptians (Feuilherade, 2011). According to the previous Vice President, Omar Soliman; during the days of the 25th January revolution, Egypt has lost around 1 billion dollars in tourism. For any campaign to be successful it needs to have clear guidelines and strategies to follow. The main strategy for overcoming the crisis of Tourism that occurred in Egypt after the revolution is probably encouraging integrated efforts between different population groups for the sake of improving the tourism conditions in Egypt. These conditions include, the treatment of tourists, the safety and security, services offered and so on. The integration of efforts is not only including the publics; who are directly affected by the tourism industry. But, it should also include the whole public society because apparently everyone in the Egyptian society is affected by tourism either directly or indirectly. Appendix 1: (Women before and after the 25th revolution) (Indentifying the public) 1. (n.d.). In Tourism . Retrieved April 2, 2011, from http://www2.sis.gov.eg/En/Tourism/ 2. (n.d.). In Tourism of Egypt. Retrieved April 2, 2011, from http://www.chinadaily.com.cn/hellochina/egyptambassador09/2009-08/24/content_8608649.htm 3. (n.d.). In Egypt 25th January revolution tourism revival. Retrieved April 2, 2011, from http://www.2travel2.nl/English/egypt-25th-january-revolution-tourism-revival.html 4. (n.d.). In Egypt Update: Womens Rights After The Revolution. Retrieved April 2, 2011, from http://sparksf.wordpress.com/2011/03/17/egypt-update-womens-rights-after-the-revolution/ 5. Tench, R., Yeomans, L. (2009). Exploring Public Relations (Second ed., pp. 185-186). Edinbrugh, AL: Pearson. Appendix 2: 1. How to plan Tourism Campaign 2. Strategy 1. Weber, L. (2010). Plan To Fund Tourism Campaign Draws Critics (IPR ed., pp. 1-3). Retrieved April 5, 2011, from http://ipr.interlochen.org/ipr-news-features/episode/10427 2. Feuilherade, P. (2011, February 12). Tourism Crisis as Foreign Visitors Desert Egypt. Retrieved April 3, 2011, from http://www.suite101.com/content/tourism-crisis-as-foreign-visitors-desert-egypt-a342840 3. Alaya, A. (2004). Tourism campaign aims to help ( ed.). , AL: Article The Star-Ledger. Retrieved April 5, 2011, from http://www.hackensackriverkeeper.org/Articles.php?ID=43 Appendix 3: 1. Key Messages 2. Communication Barriers Al-Arabia. (2011, March 31). Tahrir Square presented as historic site worth visiting. Retrieved April 3, 2011, from Al-Arabia : http://www.alarabiya.net/articles/2011/03/31/143675.html Article Base. (2009, February 3). 12 Barriers to Effective Communication-Beware of These Relationship Killers. Retrieved April 3, 2011, from www.articlebase.com Yeomanz, L., Tench, R. (2006). Exploring Public Relations. Pearson.

Friday, January 17, 2020

Gender and Translation Essay

Abstract The aim of this study was to identify the role of the gender of the translator on the accuracy of the translation, and to determine whether there is any difference between the translations done by female and male translators in terms of translation accuracy. Two English novels and two translations for each, one done by a female and the other by a male translator, were selected. Each translation was compared with its source text, sentence by sentence, and based on some certain categories, their inappropriate renderings affecting the understanding of the ST, and in fact affecting the translation accuracy, were extracted. The total numbers of the observed inappropriate renderings of each group of the female and male translators were counted. Having analyzed the data and having applied some statistical analyses, the researcher discovered that the answer to the research question was negative and the null hypothesis of the research was supported. Key Words: gender, accuracy, mutedness, politeness, dominance 1. Introduction Every process of translation involves at least two languages and one message, which can be called form and meaning. In fact, the meaning is the message which is transferred by various features and it is the task of the translator to transfer the meaning of the ST into the TT. So, depending on different factors affecting the translator’s performance and the way the message is conveyed, different translations will be produced. Gender of the translator is one of the factors that may affect the product of the translator, and the accuracy of translation is an important feature in evaluating any translated text. This research aimed to work on the differences which might exist in terms of the accuracy between the translations done by male and female translators. Thus, the research question was as follows: â€Å"Is there any difference between the translations done by female and male translators in terms of translation accuracy? † In order to investigate the above mentioned research question, the following hypothesis was developed: â€Å"There is no difference between the translations done by female and male translators in terms of translation accuracy. † 2. Gender, Language, Accuracy and Translation 2. 1. Gender and Language: Language, socially and personally, is a significant part of man’s identity. Language and gender are linked and developed through man’s participation in every day social practice. It is proved through various investigations that the languages of men and women are really different (Holmes 1995: 1). In the past, women were invisible, yet today they believe that they possess a different voice, different psychology, different experience of love, etc. and also different culture from that of men (Coates 1997: 13). Many studies have been conducted so far, regarding the role of the gender â€Å"as a determinant of linguistic usage† (Stockwell 2002: 16). According to Stockwell (2002: 16), today the term ‘genderlect’ is used to refer to the different lexical and grammatical choices which are characteristically made by males and females; e. g. women in their talks use frequent certain color term, frequent certain evaluative adjectives, not sure intonation, tag phrases and super-polite expressions, such as euphemism, less swearing and more indirect words. Some of their language differences proved through various investigations are as follows: women are believed to be the talkative and gossiping sex (Graddol & Swann 1992: 70). Women speak softly, whereas men speak loud and such differences in the voices relate to their physical sexual differences; moreover, men are thought to be stronger and bigger than women (Graddol & Swann 1992: 13). Men use ‘I’, swear words and taboo ones more than women, and in order to continue the conversation and show the certainty, women use more hedges, expressions such as ‘I’m sure’, ‘you know’, ‘perhaps’†¦ (Coates 1997: 116, 126). According to Jepersen (cited in Coates 1997: 20), since women start talking without having thought, they are much more often break off than men without finishing their sentences. It is believed that women talk, compliment others and also apologize more than men do; moreover, in conversations women usually do not interrupt men’s words and they wait until they finish their talk (Holmes 1995: 2). Also, as Graddol and Swann (1992: 92) believe women talk more politely than men. But what is the linguistic definition of the concept of ‘politeness’? Politeness should be considered as â€Å"an expression of concern for the feelings of others† (Holmes 1995: 4). Holmes (1995: 6) believes that women are more concerned about the feelings of those to whom they are talking and they speak more explicitly than men; also, he says that women are considered as the members of the subordinate group, so they have to be polite. In mixed conversations, women use the minimal responses more than men and at appropriate moment, while men use such words less and often with delay to show their dominance and the powerlessness of the gender to which they talk (Coates 1997: 116). As mentioned before, men interrupt more than women and it is because they think they are more dominated and powerful (Coates 1997: 110). There is an idea that powerlessness is a feminine characteristic (cited in Graddol & Swann 1992: 91, 92). DeVault (2002: 90) believes that â€Å"the concept of â€Å"mutedness† does not imply that women are silent†. According to Coates (1997: 35), for centuries women were considered in a ‘muted group’ and this was the desired state of them; so this belief that women talk too much is because of this fact that they are required to express themselves to the dominant group of men and talk to them, so that they can be heard by them and this talking is against their mutedness. Consequently, women are considered as the subordinate group and men as the dominant one, and for this reason, females are doing their best in order to be heard by the society and express their abilities to males. But regarding their translations, it must be said since translation is the product of man’s language, it must have the same characteristics as that of language. So, every translation must reflect the characteristics of the language of its translator. 2. 2. Translation and Accuracy: In the process of translating a text, the message of the original should be preserved in the translation and this shows the fidelity or faithfulness of the translator to the original text. Beekman and Callow (1989: 33) believe that a faithful translation is the one â€Å"which transfers the meaning and the dynamics of the original text†; and by ‘transferring the meaning’, they mean that the translation conveys the ST information to the TT reader. According to Beekman and Callow (1989: 34), â€Å"only as the translator correctly understands the message, can he begin to be faithful†, and it is only then that â€Å"he can translate clearly & accurately†. In fact, faithfulness and fidelity are two terms which show how much the TT reconstructs the ST. Some translation theorists believe that the translation should be evaluated by considering its ST as â€Å"the yardstick† (Manafi Anari 2004: 34, vol. 2, no. 5). Manafi Anari (2004: 41, vol. 1, no. 4) defines accuracy as â€Å"the exactitude or precision of the meaning conveyed† and in fact it â€Å"implies conformity of translation with the original text in terms of fact or truth†. Also, he defines ‘accurate translation’ as a translation â€Å"which is the reproduction of the message of the ST† (Manafi Anari 2004: 34, vol. 2, no. 5). Newmark (1996: 111) believes that in translating a text, â€Å"the accuracy relates to the SL text, either to the author’s meaning, or to the objective truth that is encompassed by the text†, etc. According to the discussion above, accuracy can be considered as one of the representations of the faithfulness in translation, i. e. showing how accurately the translator has managed to reproduce the message of the ST into the TL. Larson (1984: 485) believes that in every translation, accuracy, clearness and naturalness are of the great importance. Regarding the translation accuracy, she believes that in some cases, when the translator tries to get the meaning of the ST and convey it to the TT, s/he may make some mistakes, either in the analysis of the ST, or in the process of conveying the meaning, and a different meaning may result; then, there is a need for a careful check regarding the accuracy of the translation. According to Khomeijani Farahani (2005: 77-78) based on what Larson proposed in 1984, the process of evaluating the accuracy of translation can be done in 2 possible ways: one way is recognizing the key words of the ST and their equivalences in the TT and comparing how close they are; i. e. determining whether the translator could convey the same and exact meaning of the ST by selecting the best target equivalents and whether s/he could achieve an acceptable accuracy or not. Another way is using back translation; i. e. translating the TLT into the SL, then, carrying out a contrastive analysis and if the retranslated text is reasonably close to the SLT, the translation has got the acceptable accuracy. Also, Waddington (2001: 313) has proposed a translation quality assessment method based on Hurtado’s (1995) model: Waddington’s â€Å"Method A† introduces three groups of mistakes which may exist in a translation. The first group of the mistakes, which consider the understanding of the ST message, is related to the accuracy of the translation; it contains inappropriate renderings affecting the understanding of the source text and divides them into eight categories: contresens, faux sens, nonsens, addition, omission, unresolved extralinguistic references, loss of meaning, and inappropriate linguistic variation (register, style, dialect, etc. ). Consequently, the term ‘translation accuracy’ refers to the translator’s understanding of the message of the ST and that how accurately the translator has managed to translate a text from one language into another. 2. 3. Gender and Translation Through reviewing the languages applied by women and men, and also by studying various aspects of their lives, it is revealed that women are considered as the subordinate group and men as the dominant one. Hence, it is for this reason that in recent decades, females are doing their best in order to be heard by the society and express their abilities to males. Over the past several decades and after the women’s movement, gender issues got involved in the language issues; meanwhile the translation studies developed more and more (von Flotow 1997: 1). Regarding the translation, it can be assumed that since translation is the product of the language of the human being, it might have the same characteristics as those of language. So, every translation might reflect the characteristics of the language of its translator. According to von Flotow (1997: 5), â€Å"gender refers to the sociocultural construction of both sexes†. During 1960s-1970s, feminist thinkers discussed socialized difference between women and men and the cultural and political powerlessness of these two genders (von Flotow 1997: 5). About the concept of gender, Sherry Simon (1996: 5) believes that â€Å"gender is an element of identity and experience which, like other cultural identities, takes form through social consciousness†. By reviewing the history of translation, we can discover that always there have been â€Å"well-known debates over how best to be faithful†; then, it is not   astonishing â€Å"that fidelity in translation has been consistently defined in terms of gender and sexuality† (Chamberlain, cited in Baker 1998: 93). For a long time, translation has been employed to explain women’s actions in public, and as von Flotow (1997: 12) has referred to Marguerito Duras, women lived in darkness for centuries, they did not even know themselves very well; then, while entering the public atmosphere, they had to translate what they mean. As claimed by Arteaga (1994: 2, cited in Simon 1996: 134), cultural and linguistic histories of every nation demonstrate the relationship between self and other; at present, in cultural studies, translation is considered as a metaphor expressing â€Å"the increasing internationalization of cultural production† as well as â€Å"the fate of those who struggle between two worlds and two languages†. According to Simon (1996: 134-135), marginalized group view translation as a means through which they can establish themselves in the culture and language of the dominant groups: women attempt to â€Å"translate themselves† into the men’s language and migrants try to translate their past experiences into the present. It is because of â€Å"the sense of not being at home within idioms of power† that has made many women and also migrants, such as Salman Rushdie, to believe themselves as being â€Å"translated beings† (Rushdie 1991: 13, cited in Simon 1996: 135). Translator and translation have been considered as marginalized, since some have believed that the original text has got superiority over the translation and that the translation is just an equivalent of the original and it is not an original in itself (Hatim & Munday 2004: 200). Historically, translation has been considered as a secondary and degraded version of authorship (Simon 1996: 39). As Simon (1996: 39) states, it has been appeared as a great instrument for women providing them to step into the world of literature and writing; translation helps women to express themselves through their writings and translations; for long, women have been limited to just translate and they have been only permitted to enter this specific secondary zone of writing; they have been forced to stand outside the borders of the dominant zone of writing and not been allowed to enjoy the position of authorship. Feminism and translation are both considered in the category of â€Å"secondariness† and both are served as instruments for the critical understanding of differences as it is described in language (Simon 1996: 8). The aim of feminist translation theory is to determine and to criticize the concepts of inferiority of women and translation, in both society and literature; for this purpose, the process through which translation has come to be feminized should be explored and the structures of authority maintaining such association should be troubled (Simon 1996: 1). By the passage of time, and through the achievements formed by feminists and their movements, women could express themselves and their abilities in society, and in fact, they could establish their identities in the world; just as Simon says, â€Å"feminism has also reordered lines of cultural transmission† (Simon 1996: 84). By means of translation, translators – often females – have created new ways of exchange; besides, they have opened new translation markets, and according to Simon (1996: 84), â€Å"in addition to the conceptual challenging of translation tropes, feminism has worked to establish new intellectual connections†. 3. Methodology The researcher compared some Persian translations with their English originals to discover whether there is any significant difference between the translations of the male and female translators in terms of translation accuracy. So, a comparative descriptive approach was adopted. In fact, this research was conducted through a descriptive corpus-based method. As the corpus of the study, two English novels and two translations for each, i. e. one by a male and another by a female translator, were compared regarding their accuracy. The researcher considered about 10000 words of each English novel and compared the original sentences with their Persian translations. The titles of the novels and their translations were as follows: ( Austen, J. (1813), reprinted 2003. Pride and Prejudice. Bantam Classic: New York. ( . ? . . . : ? 1385. ( . ? . . . : 1386. ( Bronte, E. (1847), reprinted 2003. Wuthering Heights. Bantam Classic: New York. ( . ( ). . . : 1386. ( . ( ). . . : 1385. 4. Data Analysis In order to discover whether male translators translate more accurately than female translators and to find out whether there is any significant difference between the accuracy of the translations of these two genders, the researcher chose two English novels and she compared the first 10000 words of each novel with their two translations, one done by a male and the other by a female translator. Here, the unit of the analysis was ‘sentence’; i. e. the researcher compared each sentence of the source text with its certain translation according to the first part of Waddington’s â€Å"Method A† (2001: 313) which is related to translation accuracy and contains the eight categories of the inappropriate renderings which affect the understanding of the source text: contresens, faux sens, nonsens, addition, omission, unresolved extralinguistic references, loss of meaning, and inappropriate linguistic variation (register, style, dialect, etc.). Examples below show the way the researcher analyzed the translations. Here, there are: * MT1: male translator of the Text 1 *FT1: female translator of the Text 1 * MT2: male translator of the Text 2 *FT2: female translator of the Text 2 Examples are as follows: ( But to be candid without ostentation or design – to take the good of everybody’s character and make it still better, and say nothing of the bad – belongs to you alone. (Text 2/ Sentence 220) ( (FT2): ? ? ? ? . ( Faux sens: make it still better: ( Addition: ? / ? / ( Omission: character/ or design ( (MT2): ? †¦ ? †¦ . ( Faux sens: ostentation: / to make it still better: ( Addition: ? / ( Omission: character ( They could not every day sit so grim, and taciturn; and it was impossible, however, ill-tempered they might be, that the universal scowl they wore was their everyday countenance. (Text 1/ Sentence 159) ( (FT1): ? . ? ? . ( Addition: ? / ?/ ( Omission: sit/ countenance/ universal/ they wore ( (MT1): ? . ? ? . ( Fauxs sens: grim: ( Addition: / / ? / ? ( Omission: they wore/ universal The researcher computed and then presented the number of the frequencies of each category of the translations in the following tables: MT1 |Contresens |Fauxsens |Nonsens |Addition |Omission |Unresolved Extralinguistic References |Loss of Meaning |Inappropriate Linguistic Variation |Total | |Frequency |3 |169 |0 |217 |193 |3 |32 |11 |628 | |Percentage |1 |47 |0 |60 |53 |1 |9 |3 |- | |Table 1: MT1’s Inappropriate Renderings. FT1 |Contresens |Fauxsens |Nonsens |Addition |Omission |Unresolved Extralinguistic References |Loss of Meaning |Inappropriate Linguistic Variation |Total | |Frequency |3 |136 |0 |163 |151 |12 |25 |2 |492 | |Percentage |1 |38 |0 |45 |42 |3 |7 |1 |- | | Table 2: FT1’s Inappropriate Renderings MT2 |Contresens |Fauxsens |Nonsens |Addition |Omission |Unresolved Extralinguistic References |Loss of Meaning |Inappropriate Linguistic Variation |Total | |Frequency |1 |136 |0 |139 |171 |16 |44 |62 |569 | |Percentage |0 |36 |0 |37 |45 |4 |12 |16 |- | |Table 3: MT2’s Inappropriate Renderings. FT2 |Contresens |Fauxsens |Nonsens |Addition |Omission |Unresolved Extralinguistic References |Loss of Meaning |Inappropriate Linguistic Variation |Total | |Frequency |3 |169 |2 |204 |201 |4 |67 |11 |661 | |Percentage |1 |45 |1 |54 |53 |1 |18 |3 |- | |Table 4: FT2’s Inappropriate Renderings 5. Discussion: Regarding the translations of the Text 1, the researcher found that the female translator translated more accurately than the male translator, since the number of the observed inappropriate renderings of MT1 was more than that of FT1. But regarding the Text 2, the researcher got an opposite result; i. e. she discovered that the male translator translated more accurately than the female translator, for the number of the inappropriate renderings of FT2 was more than that of MT2. So, based on the different findings obtained from the analysis of the Text 1 and Text 2, the researcher discovered there is no significant difference between the translations done by the female and male translators in terms of translation accuracy. 6. Conclusion According to the data analysis and findings obtained through studying inappropriate rendering cases affecting the understanding of the ST, and in fact, affecting the accuracy of their translations, which occurred in the translations of the male and the female translators, it was proved that there is no significant difference between the translations done by male and female translators in terms of translation accuracy. Thus, the null hypothesis of this research was supported. Here, it is concluded that the gender of the translator plays no significant role in the accuracy of the translation, and that it cannot be said whether female translators translate more accurately than male translators or vice versa. So, this study proved that the gender of the translator cannot be considered as a determinant factor in examining the translation accuracy. References Baker, Mona. (ed. ) (1998). The Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge. Beekman, John. and J. Callow. (1989). Translating the Word of God. Zondervan Publishing House. Coates, Jennifer (1997). Women, Men and Language (A Sociolinguistic Account of Gender Differences in Language). 2nd Edition. London and New York: Longman. DeVault, Marjorie. L. (2002). â€Å"Talking and Listening from Women’s Standpoint: Feminist Strategies for Interviewing and Analysis†. Darin Weinberg, (ed. ) Qualitative Research Methods. Massachusetts: Blackwell Publishers Inc. , 88-111. Graddol, David. and J. Swann. (1992). Gender Voice. Cambridge: Blackwell Publishers Inc. Hatim, Basil. and J. Munday. (2004). Translation: An Advanced Resource Book. London and New York: Routledge. ` Holmes, Janet. (1995). Women, Men and Politeness. London and New York: Longman. Khomeijani Farahani, Aliakbar. (2005). â€Å"A Framework for Translation Evaluation†. Translation Studies, 3 (9), 75-87. Larson, Mildred. L. (1984). Meaning-based Translation: A Guide to Cross-language Equivalence. Lanham/New York/London: University Press of America. Manafi Anari, Salar. (2004). â€Å"A Functional-Based Approach to Translation Quality Assessment†. Translation Studies, 1 (4), 31-52. —– (2004). â€Å"Accuracy and Naturalness in Translation of Religious Texts†. Translation Studies, 2 (5), 33-51. Newmark, Peter. (1996). About Translation. Clevedon/Philadelphia/Adelaide: Multilingual Matters Ltd. Simon, Sherry. (1996). Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission. London and New York: Routledge. Stockwell, Peter. (2002). Sociolinguistics: A Resource Book for Students. London and New York: Routledge. von Flotow, Luise. (1997). Translation and Gender: Translating in the ‘Era of Feminism’. Manchester: St. Jerome Publishing. Waddington, Christopher. (2001). â€Å"Different Methods of Evaluating Student Translations: The Question of Validity†. Meta, XLVI (2), 311-325. Also, available from: http://www. erudit. org/revue/meta/2001/v46/n2/004583ar. pdf [Accessed May 5, 2007]. ———————– [1] Contact Number: 09123274659 [2] Contact Number: 09124017793, 02133793821 E-mail Address: maliheh. ghodrati@gmail. com

Thursday, January 9, 2020

great gatsby double entry Essay - 1657 Words

Melissa Wood Period 8 AP ENGLISH Great Gatsby Double Entry Journals â€Å"You must know Gatsby.† â€Å"Gatsby?† demanded Daisy. â€Å"What Gatsby?† Before I could reply that he was my neighbor dinner was announced; wedging his tense arm imperatively under mine, Tom Buchanan compelled me from the room as though he were moving a check to another square. Page 11 Gatsby produced a mysterious aura in the room when his name was brought up. From the beginning Nick Carraway heard of the popular man from strangers, which added to his curiosity. Daisy’s urgent demand of more information foreshadowed the reveal of their relationship. Also in this phrase, Tom Buchanan’s need to change the subject away from Gatsby’s name hinted that he was aware†¦show more content†¦The allusion is placed in this phrase because Gatsby also knew from a young age that we was destined for greater things- outside of his poor family’s farm. Although Gatsby may see himself as the Son of God, he is not the representation of God in this novel. The eyes of Dr. T.J. Eckleburg represent God because of it’s wise awareness, not the glamorous richness of Gatsby. We were silent. The voice in the hall rose high with annoyance: â€Å"Very well, then, I won’t sell you the car at all†¦ I’m under no obligations to you at all†¦ and as for your bothering me about it at lunch time, I won’t stand that at all!† â€Å"Holding down the receiver,† said Daisy cynically page 116 Tom has been using the car he is selling to Wilson as an excuse to have so much contact with Myrtle. Although Tom pretends to be speaking business with Wilson, everyone in the room is aware that he was most likely speaking to his mistress. Daisy has shown open annoyance in her husband’s affair and continues to when she says he is holding down the receiver. Back in the 1920s, a person would â€Å"hold down the receiver† when they weren’t actually on the phone with anyone, and didn’t want to speak with an operator. Nick defends Tom against the accusation, assuring Daisy that there really is a car sale. Nick doesn’t want to hurt Daisy, but the affair looms overShow MoreRelatedTruman Capotes In Cold Blood1591 Words   |  7 PagesInge’s Truman Capote: Conversations: I’ve always had the theory that reportage is the great unexplored art form. I mean, most good writers, good literary craftsmen, seldom use this mà ©tier†¦I’ve had this theory that a factual piece of work could explore whole new dimensions in writing that would have a double effect fiction does not have—the every fact of its being true, every word of it’s true, would add a double contribution of strength and impact. (40) With the belief that nonfiction provides moreRead MoreGreat Gatsby5612 Words   |  23 PagesThe Great Gatsby – Study Guide Chapter 1 1. Why is Nick Carraway made the narrator? The device of giving Nick the function of narrator lends psychic distance from the story. Nick is part of the action, yet he is not one of the principals. He shares some of the emotions and is in a position to interpret those of the others. However, the happens are not center on him. 2. What kind of relationship exists between Nick and the Buchanans? It is completely superficial. He speaks of themRead MoreANALIZ TEXT INTERPRETATION AND ANALYSIS28843 Words   |  116 Pagesthe text reveals under close examination. Any literary work is unique. It is created by the author in accordance with his vision and is permeated with his idea of the world. The reader’s interpretation is also highly individual and depends to a great extent on his knowledge and personal experience. That’s why one cannot lay down a fixed â€Å"model† for a piece of critical appreciation. Nevertheless, one can give information and suggestions that may prove helpful. PLOT The Elements of Plot When we

Wednesday, January 1, 2020

The Ancient Mariner - Anti-Hero or Romantic Hero - 2707 Words

University in Sarajevo Faculty of Philosophy December 15, 2012 Department of English Language Sarajevo English Renaissance Literature Poetry of English Pre-romanticism: The Ancient Mariner: Anti-Hero or Romantic Hero Student: Benjamin ÄÅ'iÃ… ¡ić R CONTENT 1. Introduction †¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦.. 3 1. Foreword †¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦ 3 2. The Romantic Hero †¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦ 3 3. The Anti-Hero †¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦ 4 2. Anti-Hero or Romantic Hero? †¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦ 6 1. The Ancient Mariner as a Romantic Hero †¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦.... 6 2. The Ancient Mariner as an Anti-Hero†¦show more content†¦This hunger for travel is closely tied to another set of key characteristics: the romantic hero will often be depicted as quite misanthropic, due to him rejecting social conventions and often seeking isolation. The alienation of the hero comes from intense feelings of separation and a sense of not belonging. [3] 3. The Anti-Hero An anti-hero is basically a character with qualities that are both good and evil. He may save the world at night, but this character nevertheless may also kill innocent people, lie, cheat, betray etc. An anti-hero is always toeing the line between good and evil. The character is an important part of many films, stories told in literature, and even comic books. It can be simple to call a character of a story an anti-hero, but finding the right reasons might be a bit problematic. As noted perhaps the character kills with impunity, takes advantage of the opposite sex, lies on every occasion, however does some deed of justice. [4] The definition of an anti-hero can be subjective. He is usually, but not necessarily the protagonist or a key character. It is clear that he possesses human frailties and flaws and is often disillusioned with society, or increasingly becomes so. He often seeks for redemption or revenge for his own satisfaction, and sometimes for the greater good of society. An own, personal sense of justice is common in the mindset of an Anti-hero.Show MoreRelatedMary Shelleys Frankenstein1179 Words   |  5 PagesRepentance and stubbornness A hero is someone who remains seen in literature as a person with great courage and strength, yet though not always the case. The hero usually takes risk for the greater good. The Romantic hero becomes a type of literary idol with different morals. They are passionate about what they love, becoming obsessed with their newfound passion and become determined to perfect at what they do. They eventually become tragically doomed through creating their own individual moralRead MoreLord Byron And Childe Harolds Pilgrimage By Samuel Taylor Coleridge1075 Words   |  5 Pagesdo is pick up some of his prose. In any of his pieces, there’s a raw sense of emotion and vulnerability that no other Romantic shows. William Blake wrote of nature and religion. William Wordsworth wrote of the beauty of nature and how it made him feel in hindsight. Samuel Taylor Coleridge wrote of the supernatural and a sense of peace that eventually fades away. All of those Romantic poets used a piece of their life in their works, whether large or small, but not to the extent that Lord Byron did.Read MoreExpressions Of Grief, Loss And Mourning Essay1957 Words   |  8 PagesElizabeth Correll November 29, 2016 ENGL 227 Professor Tessone Expressions of Grief, Loss and Mourning in Romantic Poetry In A Philosophical Enquiry into the Origin of Our Ideas of the Sublime and Beautiful Edmund Burke writes, â€Å"It is the nature of grief to keep its object perpetually in its eye, to present it in its most pleasurable views, to repeat all the circumstances that attend to it†. Burke’s writing attempts to clarify the â€Å"pictorial, literary, cultural, economic and psychological† phenomenonRead MoreHum Quiz1302 Words   |  6 PagesHUM 112 Quiz two 1. Why does the vase in Ode on a Grecian Urn fascinate John Keats? The eternal beauty of its art 2. Why did Frederick Douglass eventually break away from the Anti-Slavery Society? Concern that their doctrine would dissolve the Union 3. Why did the philosophes alienate themselves from the Church? Intolerant of hierarchy and ritual 4. Why does Fragonard paint the young lady in The Swing as losing a shoe? To symbolize virginity loss 5. Why do many of Fra Read MoreThe Role of Nature4799 Words   |  20 Pagesargue that Coleridge considers a sort of intuitive faculty, whereas Pope thinks that a reasonable examination of Nature unveils the divine order of the universe. The present analysis will spotlight Popes Essay On Man and Coleridges Rime of an Ancient Mariner. First, I want to show that Coleridge and Pope advocate a pantheistic and a deistic conception of Nature, respectively. This should be the general framework through which I will try to show some other differences. Then, in a second time, the useRead MoreThe Sonnet Form: William Shakespeare6305 Words   |  26 Pageswritten primarily in blank verse. * Ballad: Alternating tetrameter and trimeter, usually iambic and rhyming. Ballad form, which is common in traditional folk poetry and song, enjoyed a revival in the Romantic period with such poems as Samuel Taylor Coleridge’s â€Å"The Rime of the Ancient Mariner.† * Free verse: Verse that does not conform to any fixed meter or rhyme scheme. Free verse is not, however, loose or unrestricted: its rules of composition are as strict and difficult as traditional verseRead MoreAmerican Literature11652 Words   |  47 Pagespolitics people learning to cope with problems through communication people s sense of identity is shaped by cultural and gender attitudes emergence of ethnic writers and women writers Style: ï‚ · ï‚ · ï‚ · ï‚ · ï‚ · ï‚ · ï‚ · narratives: both fiction and nonfiction anti-heroes concern with connections between people emotion-provoking humorous irony storytelling emphasized autobiographical essays Effect: ï‚ · too soon to tell Historical Context: ï‚ · ï‚ · people beginning a new century and a new millennium media